钩鵅
【原文】
钩鵅鸣于谯王无忌子妇屋上。谢允,作符悬其处。
【译文】
钩鹆在谯国郡王无忌的儿媳妇的屋顶上鸣叫,谢允就画了一道符悬挂在钩鹆鸣叫的地方。
王蒙
【原文】
司徒蔡谟亲友王蒙者,单独,常为蔡公所怜。蒙长才三尺,无骨,登床辄令人抱上。公尝令日捕鱼,获龟如车轮。公付厨,帐下倒悬龟着屋。蒙其夕才眠已厌。如此累夜。公闻而问蒙:“何故厌?”答云:“眠辄梦人倒悬已。”公容虑向龟。乃令人视龟所在,果倒悬着屋。公叹曰:“果如所度。”命下龟于地。于是蒙即得安寝。龟乃去。
【译文】
司徒蔡谟的亲友中有个叫王蒙的人,孤身一人,常常被蔡谟所怜悯。王蒙身高才三尺,没有长骨头,上床总要叫人抱上去。蔡谟曾经派人在白天去捕鱼,捕得了一只像车轮一样大的乌龟。蔡谟把它交给厨房,他帐下的士兵把乌龟倒挂在屋中。王蒙在这天晚上刚睡下就不想再睡了,像这样连续了好几个夜晚。蔡谟听说之后就问王蒙:“为什么不想睡觉?”王蒙回答说:“一睡下总是梦见我被别人倒挂起来。”蔡谟想到这或许与乌龟有关,就叫人查看乌龟在哪里,果然看到乌龟被倒挂在屋中。蔡谟感叹道:“果真像我所猜测的一样。”叫人放下乌龟到地上,于是王蒙立刻就得以安然入睡了,乌龟也就离开了。
宗渊
【原文】
宗渊字叔林,南阳人。晋太元中,为寻阳太守,有数十头龟付厨,敕旦且以二头作臛①,便着潘汁,瓮中养之。其暮梦有十丈夫,并着乌布裤褶,自反缚,向宗渊叩首,若求哀。明旦,厨人宰二龟。其暮复梦八人求哀如初。宗渊方悟,令勿杀。明夜还梦见八人来,跪谢恩。于是惊觉。明朝自入庐山放之,遂不复食龟。
【注释】
①臛(huò):肉羹。
【译文】
宗渊字号叔林,是南洋郡的人。东晋太元年间,宗渊当寻阳郡的太守,他把十只乌龟交给厨房,交代厨房早上先用两只做成肉羹吃,其余的就用淘米水,放在瓮中喂养。宗渊在这天晚上梦见有十个男子,全都穿着黑布裤子,自己的手反绑着,向宗渊叩头,像是在哀求。第二天早晨,厨师杀了二只乌龟,宗渊在这天夜里又梦见八个人像昨晚一样地哀求。宗渊这才醒悟,叫厨师不要杀乌龟了。宗渊第二天夜里还梦见那八个人来,跪着向他谢恩。宗渊于是惊醒,第二天自己把乌龟带进庐山放了,从此不再吃乌龟。
熊无穴
【原文】
熊无穴,居大树孔中。东土呼熊为子路。以物击树云:“子路可见。”于是便下。不呼则不动也。
【译文】
熊没有洞穴居住,就居住在大树的树孔中。东土一带的人称呼熊为“子路”。手拿着东西敲击树干说:“子路应该起来了。”于是熊就爬下树来。不呼叫,熊就不动。