关于的诗词

里尔克Pietà①

耶稣,我又看见你的双足, 当年一个青年的双足, 我战兢兢脱下鞋来洗濯; 它们在我的头发里迷惑, 象荆棘丛中一只白色的野兽。 我看见你从未爱过的肢体 头一次在这爱情的夜里。 我们从来还不曾躺在一起, 现在只是被人惊奇,监视。 可是看啊,你的手都已撕裂:―― 爱人,不是我咬的,不是我。 你心房洞开,人们能够走入: 这本
2024-09-08 | 59次 标签:

海涅起先我简直无比沮丧

起先我简直无比沮丧, 我以为我忍无可忍, 可我还是忍受住了,―― 不过“怎么忍受的?”你们请别问。            张玉书译
2024-09-08 | 58次 标签:

歌德玛丽恩巴德悲歌

    别人在痛苦之中沉默不言,     上帝却让我说出我的烦恼。  如今,花儿还在含苞未放,  我怎能怀抱希望、跟她再见?  天堂和地狱都在对你开放;  我的心里觉得多么烦乱!――
2024-09-08 | 57次 标签:

歌德给升起的满月 (1828)

你就要离开我了吗? 适才你与我如此亲近! 浓云遮暗了你的身影, 如今你已完全消隐。   你该感到我多么忧伤, 探头望我,象颗小星! 向我表明还有爱我者,
2024-09-08 | 57次 标签:

海涅山间清音

一个骑土满怀忧愁 骑着马儿穿过山谷: “唉,我是走向爱人的怀抱, 还是进入黑暗的坟墓?” 山间清音答道: “进入黑暗的坟墓!” 骑士继续策马前进, 他沉重地叹息呻吟, “那么我这么早就进入坟墓,―― 好啊,坟墓里是一片安宁!” 山间清音说道: “坟墓里一片安宁!” 骑士的脸上流下 一滴忧愁的眼泪: “只要我在墓中能
2024-09-08 | 56次 标签:

里尔克回忆

无限地扩大著自己的生命, 你等待又等待这独一无二的瞬间; 这个伟大而充满预见的时刻, 这些石头的觉醒。 从深渊向著你迫近。 金色棕色的书籍,在阴影中 一一从书架上隐去; 你想起那些游历过的地方, 想起那些景色、那些 妇女,和她们的衣裳。 忽然你省悟了:对,就是那边。 你挺身起立,在你面前 仿
2024-09-08 | 54次 标签:

歌德迷娘曲 (之二)

只有懂得相思的人,  才了解我的苦难!  形只影单;失去了  一切欢乐,  我仰望苍穹,  向远方送去思念。  哎,那知我爱我者,  他远在天边。 
2024-09-08 | 54次 标签:

里尔克离别

我算尝够了离别的苦味。 我认识了它,这个阴郁、乖戾、 残忍的怪物,它把美好的结合 再现在你面前,然后将它撕碎。 我怎能不加抗拒地任她留下, 当她呼唤着我的名字送我离去, 她就像所有女人一样地伤心, 然而却格外地娇小、白皙。 她挥着手,轻轻地、长久地 挥着手,但已经不是对我; 我简直不明白:也许有一只 杜鹃,它匆匆飞
2024-09-08 | 53次 标签:

里尔克

――在巴黎动物园 它的目光被那走不完的铁栏 缠得这般疲倦,什么也不能收留。 它好象只有千条的铁栏杆, 千条的铁栏后便没有宇宙。 强韧的脚步迈着柔软的步容, 步容在这极小的圈中旋转, 仿佛力之舞围绕着一个中心, 在中心一个伟大的意志昏眩。 只有时眼帘无声地撩起。―― 于是有一幅图像浸入, 通过四肢紧
2024-09-08 | 53次 标签:

歌德浪游者的夜歌

群峰, 一片沉寂, 树梢 微风敛迹。 林中 栖鸟缄默。 稍待 你也安息。             钱春绮译
2024-09-08 | 53次 标签: