【题解】赏誉指赏识并赞美人物,这是品评人物的风气所形成的。品评是士大夫生活的重要组成部分,当时士大夫常在各种情况下评论人物的高下优劣,其中一些正面的、肯定的评语被纪录在本篇里,都是很简练而且被认为是恰当的话。从中可以看出士族阶层的追求和情致。
从所搜集的评语看,他们所赞赏的内容很广泛,可以说是有什么就赞什么,有一点可赞的就赞一点,举凡品德、节操、本性、心地、才情、识见、容貌、举止、神情、风度、意趣、清谈、为人处世,等等,都在赏誉之列。这是可以理解的,因为他们佩服这些方面表现突出的人。其中有一些赞誉因为记载过于简略,没有记述说话的环境,至今时过境迁,令人难以了解是指哪些方面而言的。除外.如显示尊贵,喜好饮酒、会欣赏山光水色等,也受到赞誉。尊贵,是士族阶层所自诩的异于平民百姓的特点,如果言行神采显示出这种身分,自然会成为学习的榜样。例如第80 则记殷浩评诗经·小雅·鹤鸣》:“鹤呜于九皋,声闻于天”,《毛传):“皋,泽也,言身隐而名著也。”这里借指名声传得很高很远。白驹:白马。按:《诗经。小雅。白驹)有“皎皎白驹,在彼空谷”句,《疏):“贤者隐居,必当潜处山谷。”
(5)八音:乐器的统称,指金、石、土、革、丝、木。匏、竹八类乐器。五色:青、黄、赤、白、黑五色,这里指五色交错而成的花纹。龙章:龙纹。“章”指花纹。
(6)逸光:四射的光芒。
(7)鸿鹄:天鹅。裴回:通“徘徊。”悬鼓:大鼓。
(8)钮耒(chúlēi):两种农具,锄头和木叉。札:用来写字的木片。玄默:玄远沉静。稼穑:农业劳动。
(9)英华:花,这里指名誉。忠恕:两种道德,尽心和宽恕。
(10)蕴:储藏;积聚。络帛:丝织品。
(11)席荐:草席。义让:仗义谦让。
【译文】有人问秀才蔡洪:“吴地的世家大族怎么样?”洪回答说:“吴府君是圣明君主的贤臣,太平盛世的杰出人才。朱永长是执政大臣里面德行最高尚的人,公开选拔的官员中最有声望的人。严仲粥像深泽中引颈长鸣的白鹤,像潜处空旷深邃山谷中的白驹。顾彦先像乐器中的琴瑟,花纹中的龙纹、张威伯是寒冬时茁壮的青松,黑夜里四射的光芒。陆士衡、士龙兄弟是在高空盘旋的天鹅,是有待敲击的大鼓。所有这些名士,把大笔当农具,拿纸张当良田,把清静无为当劳动,把掌握义理当丰收;把清谈当声誉,把忠恕当珍宝;把著述文章当做刺绣,把精通五经当做储藏丝绸;把坚持谦虚当做坐草席,把发扬道义礼让当做张挂帷幕;把推行仁义当做修造房屋,把加强道德修养当做构筑大厦。”
(21)人问王夷甫:“山巨源义理何如?是谁辈①?”曰:“此人初不肯以谈自居,然不读《老》《庄》,时闻其咏,往往与其旨合②。”
【注释】①辈:同一类;同一等级。
②往往:处处。
【译文】有人问王夷甫:“山巨源谈义理谈得怎么样?是和谁相当的?”王夷甫说:“这个人从来不肯以清谈家自居,可是,他虽然不读《老子)《庄子),常常听到他的谈论,倒是处处和老庄思想相合的。”
(22)洛中雅雅有三嘏①:刘粹字纯暇,宏字终嘏,漠字冲嘏,是亲兄弟②,王安丰甥,并是王安丰女婿。宏,真长祖也。洛中铮铮冯惠卿,名称,是播子③。荪与邢乔俱司徒李胤外孙,及胤子顺并知名。时称:“冯才清,李才明,纯粹邢④。”
【注释】①洛中:洛阳。雅雅:指风雅人士众多。
②“刘粹”句:刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋、侍中、吏部尚书,都很有名。当时首都是洛阳,所以说“洛中雅雅有三嘏。”
③铮铮:金属撞击时的响亮声音,用来比喻声名显赫。
④清:清纯。明:明达。纯粹:纯正完美。
【译文】洛阳众多风雅人士中有三嘏:刘粹,字纯嘏,刘宏,字终嘏,刘漠,字冲嘏,三人是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又都是王戎的女婿。刘宏就是刘真长的祖父。洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿,名荪,是冯播的儿子。冯苏和邢乔都是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都很有名。当时的人称赞说:“冯氏才学清纯,李氏才识明达,纯正完美的是邢氏。”
(23)卫伯玉为尚书令,见乐广与中朝名士谈议,奇之,曰:“自昔诸人没已来,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣①!”命子弟造之,曰:“此人,人之水镜也,见之若披云雾睹青天②。”
【注释】①诸人:指何晏、邓赐等清谈家。已来:以来。
②水镜:指镜子,比喻能明察秋毫。这里指对道理能了解得很清楚。
【译文】卫伯玉任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道:“自从当年那些名士逝世到现在,常常怕清谈快要绝迹,今天竟然从您这里听到这种清谈了!”便叫自己的子侄去拜访乐广,对子侄说:“这个人,是人们的镜子,观到他,就像拨开云雾看见青天一样。”
(24)王太尉曰:“见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也①。若死而可作,当与之同归②。”或云王戎语。
【注释】①裴令公:裴楷。裴楷任中书令时,王衍还只是黄门郎,所以称裴楷为令公。王衍后为太尉,而裴楷已死。按:此则可参照《雅量》第12 则。精明:精细明察。朗然:形容开朗。笼盖:笼罩;超越。
②作:起立。
【译文】太尉王衍说:“我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见识的人呀。如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。”有人说这是王戎说的话。
(25)王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦①。”
【注释】①乐令:乐广。据《晋书·乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心服。王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。
【译文】王夷甫自己感叹说:“我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。”
(26)郭子玄有俊才,能言老。庄,庾■尝称之①,每曰:“郭子玄何必减质子嵩!”
【注释】①郭子玄:参看《文学》第17 则注②。庾■:字子嵩、参看《文学》第15 则注①。【译文】郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:“郭子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!”
(27)王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”①太尉答曰:“诚不如卿落落穆穆”
【注释】①王平子:王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。道:正直。神锋:气概。俊:突出。
②落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。
【译文】王平子评论太尉王衍说:“哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。”
王衍回答说:“确实比不上你那样豁达大度。仪表温和。”
(28)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才①。
【注释】①太傅:指东海王司马越。西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。长才:指才学优异的人。大才:指才学广博的人。清才:指才学精深的人。
【译文】太傅府里有三个人才:刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。
(29)林下诸贤,各有俊才子①:籍子浑,器量弘旷②:康子绍,清远雅正③;涛子简,疏通高素④;咸子瞻,虚夷有远志⑤;瞻弟罕,爽朗多所遗⑥;秀子纯、梯,并令淑有清流⑦;戎子万子,有大成之风,苗而不秀⑧;唯伶子无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍。简亦见重当世。
【注释】①林下诸贤:指竹林七贤。魏时山涛、(153)王恭始与武甚有情,后遇袁悦之间,遂致疑隙①。然每至兴会,故有相思②。时恭尝行散至京口射堂,于时清露晨流,新桐初引③,恭目之曰:“王大故自濯濯④。”
【注释】①王建武:王忱,字佛大,也叫阿大,曾任建武将军,是王恭(字孝伯)的同族叔父辈。他和王恭很要好,而且同样有名望。后来袁悦在会稽王司马道子面前责备王恭,王恭以为是王忱假手袁说来陷害自己,两人交情便产生裂痕。间(jiàn):离间。
②兴会:兴致,指有兴致的时候。
③行散:参看《德行》第41 则注②。京口:王恭曾镇守京口。
④濯濯:形容有光泽;清朗。王恭看见清露、新桐,有所感,赞美王忱也如此。按《晋书·王恭传》载:“恭美姿仪,人多爱悦,或目之云:‘濯濯如春月柳’。”用“濯濯”来形容王恭,与这里所述不同。
【译文】王恭起初和建武将军王忱很有交情,后来受到袁悦的挑拨,便产生了猜疑,裂痕。可是每到兴致勃勃时,还是会想起他。那时王恭曾服药后行散,走到京口的射堂,当时,清露在晨光中闪动,新桐初吐嫩芽,王恭触景生情,评论王忱说:“王大确实清亮明朗。”
(154)司马太傅为二王目曰:“孝伯亭亭直上,阿大罗罗清疏①。”
【注释】①亭亭直上:向上,指挺拔,形容刚强正直。亭亭,形容直立。罗罗清疏:指清朗疏放。罗罗,形容清疏。
【译文】太傅司马道子给王孝伯和王忱下评语说:“孝伯刚强正直,阿大清朗放达。”
(155)王恭有清辞简旨,能叙说而读书少,颇有重出。有人道孝伯常有新意,不觉为烦。
【译文】王恭的谈论言辞清新,意思简明,善于畅谈,可是读书少,多有重复的地方。有人说王恭常有新意,使人不觉得烦闷。
(156)殷仲堪丧后,桓玄问仲文①:“卿家仲堪,定是何似人?”仲文曰:“虽不能休明一世,足以映彻九泉②。”