唐纪四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(乙巳、765)
唐纪四十唐代宗永泰元年(乙巳、公元765年)
[1]闰十月,乙巳,郭子仪入朝。子仪以灵武初复,百姓雕弊,戎落未安,请以朔方军粮使三原路嗣恭镇之;河西节度使杨志烈既死,请遣使巡抚河西及置凉、甘、肃、瓜、沙等州长史。上皆从之。
[1]闰十月乙巳(十七日),郭子仪来到朝廷。郭子仪认为灵武刚刚收复,百姓生计衰败,戎人部落尚未安定,请求代宗让朔方军粮使三原人路嗣恭出镇灵武。河西节度使杨志烈已经出世,郭子仪奏请派遣使者巡视和安抚河西地区,并且在凉州、甘州、肃州、瓜州、沙州等州设置长史职位。代宗全部采纳了他的建议。
[2]丁未,百官请纳职田充军粮;许之。
[2]丁未(十九日),大臣们奏请征收官员职田的税粮来充当军粮。代宗准许。
[3]戊申,以户部侍郎路嗣恭为朔方节度使。嗣恭披荆棘,立军府,威令大行。
[3]戊申(二十日),代宗任命户部侍郎路嗣恭为朔方节度使。路嗣恭披荆斩棘,设立节度使军府,威严的号令得到执行。
[4]己酉,郭子仪还河中。
[4]己酉(二十一日),郭子仪返回河中。
[5]初,剑南节度使 [3]岭南蛮酋梁崇牵自称平南十道大都统,据容州,与西原蛮张侯、夏永等连兵攻陷城邑,前容管经略使等皆寄治苍梧。经略使王至藤州,以私财募兵,不数月,斩贼帅欧阳,驰诣广州,见节度使李勉,请兵以复容州;勉以为难,曰:“大夫如未暇出兵,但乞移牒诸州,扬言出千兵为援,冀藉声势,亦可成功。”勉从之。乃与义州刺史阵仁璀、藤州刺史李晓庭等结盟讨贼。募得三千余人,破贼数万众;攻容州,拔之,擒梁崇牵,前后大小百余战,尽复容州故地。分命诸将袭西原蛮,复郁林等诸州。
[3]岭南蛮族酋长梁崇牵自称平南十道大都统,占据容州,与西原蛮人张侯、夏永等连兵攻陷城邑,前容管经略使元结等人都将治所移置苍梧。经略使王来到藤州,用自己的财产去招募兵员,不出数月,杀掉贼军将领欧阳,然后,驰马前往广州,参见岭南节度使李勉,请求出兵收复容州。李勉认为困难,王说:“您如果顾不上出兵,我只恳求给所辖各州移交公文,扬言要派一千士兵作为后援,依靠这样的声势,我也可以获得成功。”李勉听从了他的建议。于是王与义州刺史阿仁璀、藤州刺史李晓庭等人结下盟誓讨伐贼军。王招募了三千多人,打败了数万名贼军。其后,攻克容州,生擒梁崇牵。王前后共打大小战斗一百多次,收复全部容州故地。王又分别命令各将领袭击西原蛮,收复了郁林等州。
先是,番禺贼帅冯崇道,桂州叛将朱济时,皆据险为乱,陷十余州,官军讨之,连年不克;李勉遣其将李观与并力攻讨,悉斩之,三月,五岭皆平。
此前,番禺贼军将领冯崇道、桂州叛军将领朱济时都凭依险要地形作乱,攻陷十多个州,官军讨伐他们,一连数年都没有成功。李勉派遣部将李观与王合力进攻征讨,将他们全部杀死。三月,五岭的叛乱全部被平息。
[4]河北旱,米斗千钱。
[4]河北发生旱灾,一斗米价值一千钱。
[5]夏,四月,己未,澧州刺史杨子琳入朝,上优接之,赐名猷。
[5]夏季,四月己未(初三),澧州刺史杨子琳入朝,代宗宽容地接待了他,并赐名“猷”。
[6]庚申,以典内董秀为内常侍。
[6]庚申(初四),代宗任命典内董秀为内常侍。
[7]吐蕃请和;庚辰,遣兼御史大夫吴损使于吐蕃。
[7]吐蕃请求和好,庚辰(二十四日),代宗派遣兼御史大夫吴损出使吐蕃。
[8]成都司录李少良上书言元载奸赃阴事,上置少良于客省。少良以上语告友人韦颂,殿中侍御史陆以告载,载奏之。上怒,下少良、颂、御史台狱。御史奏少良、颂、凶险比周,离间君臣,五月,戊申,敕付京兆,皆杖死。
[8]成都司录李少良上书代宗揭露元载奸伪贪赃的秘事,代宗将李少良安置在客省。后来,李少良将他跟代宗说的话告诉了友人韦颂,殿中侍御史陆将此事告诉了元载,元载上奏代宗。代宗恼怒,将李少良、韦颁、陆逮入御史台监狱。御史上奏称李少良、韦颂、陆凶恶阴险,结党营私,离间君臣,五月戊申(二十三日),代宗敕令将他们交付京兆府,都用乱棍打死。
[9]秋,七月,丙午,元载奏,凡别敕除文、武六品以下官,乞令吏部、兵部无得检勘,从之。时载所奏拟多不遵法度,恐为有司所驳故也。
[9]秋季,七月丙午(二十二日),元载上奏说,凡是另外颁敕封授文、武六品以下的官员,请命令吏部和兵部不得检查核正,代宗表示同意。这是因为当时元载上奏拟定的事情多不遵循法规,害怕遭到有关部门反驳的缘故。
[10]八月,丁卯,淮西节度使李忠臣将兵二千屯奉天防秋。
[10]八月丁卯(十四日),淮西节度使李忠臣率领二千士兵驻扎奉天防御吐蕃。
[11]上益厌元载所为,思得士大夫之不阿附者为腹心,渐收载权。丙子,内出制书,以浙西观察使李栖筠为御史大夫,宰相不知,载由是稍绌。
[11]代宗愈发厌恶元载的所作所为,想找刚正不阿的士大夫作为自己的心腹,逐渐收回元载的权力。丙子(二十三日),代宗从内宫中发布制书,任命浙西观察使李栖筠为御史大夫,并且没有告诉宰相,从此元载的权势稍稍受到压制。
[12]九月,吐蕃下青石岭,军于那城;郭子仪使人谕之,明日,引退。
[12]九月,吐蕃越过青石岭,驻扎在那城;郭子仪派人告劝他们,第二天,吐蕃撤军。
[13]是岁,以尚书右丞韩为户部侍郎、判度支。自兵兴以来,所在赋敛无度,仓库出入无法,国用虚耗。为人廉勤,精于簿领,作赋敛出入之法,御下严急,吏不敢欺;亦值连岁丰穰,边境无寇,自是仓库蓄积始充。,休之子也。
[13]这一年,代宗任命尚书右丞韩为户部侍郎、判度支。自从战事兴起以来,各地征收赋税没有法度,仓库出入物资没有章法,国家财政空虚。韩为人清廉勤勉,精通文簿登记事务,他制定了赋税收支的法规,驾驭部下严厉,官吏不敢欺骗。同时正值连年丰收,边境无患,从此仓库积蓄才开始充实。韩是韩休的儿子。
七年(壬子、772)
七年(壬子,公元772年)
[1]春,正月,甲辰,回纥使者擅出鸿胪寺,掠人之女;所司禁之,欧击所司,以三百骑犯金光、朱雀门。是日,宫门皆闭,上遣中使刘清潭谕之,乃止。
[1]春季,正月甲辰(二十二日),回纥的使者擅自离开鸿胪寺,掳掠百姓的子女,主管部门出面制止,被他们殴打,他们又率领三百名骑兵进犯金光门和朱雀门。当天,宫门全部关闭,代宗派遣中使刘清潭告劝他们,这才停止。
[2]三月,郭子仪入朝;丙午,还州。
[2]三月,郭子仪入朝,丙午(二十五日),返回州。
[3]夏,四月,吐蕃五千骑至灵州,寻退。
[3]夏季,四月,吐蕃五千骑兵到达灵州,不久便退走了。
[4]五月,乙未,赦天下。
[4]五月乙未(十五日),大赦天下。
[5]秋,七月,癸巳,回纥又擅出鸿胪寺,逐长安令邵说至含光门街,夺其马;说乘他马而去,弗敢争。
[5]秋季,七月癸巳(十四日),回纥人又擅自离开鸿胪寺,追逐长安县令邵说到含光门街,夺取了邵说的马,邵说只好骑别的马离开,不敢争辩。
[6]卢龙节度使朱希彩既得位,悖慢朝廷,残虐将卒;孔目官李怀瑗因众怒,伺间杀之。众未知所从;经略副使朱营于城北,其弟滔将牙内兵,潜使百余人于众中大言曰:“节度使非朱副使不可。”众皆从之。遂权知留后,遣使言状。冬,十月,辛未,以为检校左常侍、幽州·卢龙节度使。
[6]卢龙节度使朱希彩谋得节度使职位后,便忤慢朝廷,残害虐待将士。孔目官李怀瑗依靠部众的愤怒,伺机杀掉了朱希彩,部众不知所从。经略副使朱在城北扎营,他的弟弟朱滔统帅牙内兵,偷偷地派了一百多人到部众中大喊道:“节度使非朱副使担当不可。”部众都听从。于是朱暂且执掌留后事务,又派遣使者奏报了这一情况。冬季,十月辛未(二十四日),唐代宗任命为检校左常侍及幽州、卢龙节度使。
[7]十二月,辛未,置永平军于滑州。
[7]十二月辛未(二十五日),朝廷在滑州设置永平军。
八年(癸丑、773)
八年(癸丑,公元773年)
[1]春,正月,昭义节度使、相州刺史薛嵩薨。子平,年十二,将士胁以为帅,平伪许之;即而让其叔父,夜奉父丧,逃归乡里。壬午,制以知留后。
[1]春季,正月,昭义节度使、相州刺史薛嵩去世。他的儿子薛平年方十二,将士们胁迫他出任主帅,薛平假装同意,不久将其位让给他叔父薛,夜里护送着父亲的遗体,逃归乡里。壬午(初六),代宗颁制任命薛担任留后。
[2]二月,壬申,永平节度使令狐彰薨。彰承滑、毫离乱之后,治军劝农,府禀充实。时藩镇率皆跋扈,独彰贡赋未尝阙;岁遣兵三千诣京西防秋,自赍粮食,道路供馈皆不受,所过秋毫不犯。疾亟,召掌书记高阳齐映,与谋后事,映劝彰请代人,遣子归私第;彰从之,遣表称:“昔鱼朝恩破史朝义,欲掠滑州,臣不听,由是有隙。及朝恩诛,值臣寝疾,以是未得入朝,生死愧负。臣今必不起,仓库畜牧,先已封籍,军中将士,州县官吏,按堵待命。伏见吏部尚书刘晏、工部尚书李勉可委大事,愿速以代臣。臣男建等,今勒归东都私第。”彰薨,将士欲立建,建誓死不从,举家西归。三月,丙子,以李勉为永平节度使。
[2]二月壬申(二十七日),永平节度使令狐彰去世。令狐彰在滑州、毫州离乱之后,整治军队,劝励农桑,府库充实。当时各藩镇大都飞扬跋扈,唯独令狐彰上交的赋税从未缺过;每年派三千士兵到京西去防御吐蕃,他们自备粮食,路途中各方供给和馈赠的东西他们都不按受,所经之处秋毫不犯。在病重时,令狐彰召见掌书记高阳人齐映,与他商量后事,齐映劝令狐彰请求朝廷派替代他的人,并遣送儿子回家。令狐彰接受了他的建议,写下遗表声称:“过去鱼朝恩打败了史朝义,想在滑州掳掠,我没有听从,从此有了嫌隙。等到鱼朝恩被杀时,正值我病卧在床,因此没有能够入朝,生死都感到惭愧。今天我必定一病不起,仓库畜牧早已封存注册,军中将士、州县官吏都相安待命。我看到吏部尚书刘晏、工部尚书李勉可以委以重任,但陛下能迅速地让他们来取代我。我的儿子令狐建等人,如今已勒令他们回到东都私宅。”令狐彰去世后,将士们想立令狐建为节度使,令狐建誓死不从,举家西归东都。三月丙子(初一),代宗任命李勉为永平节度使。
[3]吏部侍郎徐浩、薛邕,皆元载、王缙之党;浩妾弟侯莫陈为美原尉,浩属京兆尹杜济虚以知驿奏优,又属邕拟长安尉。参台,御史大夫李栖筠劾奏其状,敕礼部侍郎万年于邵等按之。邵奏邕罪在赦前,应原除,上怒。夏,五月,乙酉,贬浩明州别驾,邕歙州刺史;丙戌,贬济杭州刺史,邵桂州长史,朝廷稍肃。
[3]吏部侍郎徐浩、薛邕都是元载、王缙的党羽。徐浩妾弟侯莫陈担任美原尉,徐浩嘱托京兆尹杜济凭空奏称侯莫陈掌管邮驿成绩突出,又嘱托薛邕推荐他为长安尉。侯莫陈去御史台参拜,御史大夫李栖筠上奏弹劾他们的罪状,代宗勒令礼部侍郎万年人于邵等人去审查此事。于邵奏称,薛邕的罪行犯在大赦以前,应该维持原来的任命,代宗很气愤。夏季,五月乙酉(十一日),将徐浩贬为明州别驾,薛邕贬为歙州刺史;丙戌(十二日)将杜济贬为杭州刺史,于邵贬为桂州长史。于是朝廷纲纪稍有整肃。
[4]辛卯,郑王邈薨,赠邵靖太子。
[4]辛卯(十七日),郑王李邈去世,代宗追封他为邵靖太子。
[5]回纥自乾元以来,岁求和市,每一马易四十缣,动至数万匹,马皆驽瘠无用;朝廷苦之,所市多不能尽其数,回纥待遣、继至者常不绝于鸿胪。至是,上欲悦其意,命尽市之。秋,七月,辛丑。回纥辞归,载赐遗及马价,共用车千余乘。
[5]从乾元以来,回纥每年都请求唐朝和市,每一匹马换四十匹缣帛,动辄就交换数万匹马,而这些马全都跑不快,瘦弱无用。朝廷以此为苦,多不能尽数购买,因此在鸿胪寺等待回去和接踵而来的回纥人常常络绎不绝。到这时候,代宗想求得回纥的欢心,下令将他们的马全部买下。秋季,七月辛丑(二十八日),回纥人辞行归去,车上装载着朝廷赏赐和换马得到的财物,总共用了一千多辆车。
[6]八月,己未,吐蕃六万骑寇灵武,践秋稼而去。
[6]八月己未(十六日),吐蕃六万骑兵进犯灵武,践踏秋季庄稼以后回去。
[7]辛未,幽州节度使朱遣弟滔将五千精骑诣泾州防秋。自安禄山反,幽州兵未常为用,滔至,上大喜,劳赐甚厚。
[7]辛未(二十八日),幽州节度使朱派遣弟弟朱滔率领五千精锐骑兵到泾州防御吐蕃。从安禄山造反以来,幽州的军队很少为朝廷所用,朱滔到来,代宗十分高兴,给予丰厚的赏赐和犒劳。
[8]壬申,回纥复遣使者赤心以马万匹来求互市。
[8]壬申(二十九日),回纥又派遣使者赤心带了一万匹马前来请求与唐朝贸易。
[9]九月,壬午,循州刺史哥舒晃杀岭南节度使吕崇贲,据岭南反。
[9]九月壬午(十日),循州刺史哥舒晃杀害岭南节度使吕崇贲,占据岭南造反。
[10]癸未,晋州男子郇模,以麻辫发,持竹筐苇席,哭于东市。人问其故,对曰:“愿献三十字,一字为一事;若言无所取,请以席裹尸,贮筐中,弃于野。”京兆以闻。上召见,赐新衣,馆于客省。其言“团”者,请罢诸州团练使也;“监”者,请罢诸道监军使也。
[10]癸未(十一日),晋州一个名叫郇模的男子用麻绳扎辫,手执竹筐苇席,在东市哭泣。有人问他为什么这样做,他回答说:“希望献上三十个字,每一字代表一件事;如果我说的字没有可取之处,请你们杀了我用苇席裹尸,装进竹筐中,再抛到荒郊野外。”京兆尹向代宗奏报此事。代宗召见郇模,赏赐他新衣服,将他安置在客省住下。郇模所说的“团”字,是请求撤销各州的团练使;“监”字,是请求撤销各道的监军使。
[11]魏博节度使田承嗣为安、史父子立祠堂,谓之四圣,且求为相;上令内侍孙知古因奉使讽令毁之。冬,十月,甲辰,加承嗣同平章事以褒之。
[11]魏博节度使田承嗣为安禄山、史思明父子建立祠堂,称他们为四圣,并且请求让自己出任宰相。代宗命令内侍孙知古奉命出使,婉言劝说田承嗣拆毁祠堂。冬季,十月甲辰(初二),代宗加封田承嗣为平章事来表彰他。
[12]灵州破吐蕃万余众。吐蕃众十万寇泾、,郭子仪遣朔方兵马使浑将步骑五千拒之。庚申,战于宜禄。登黄原望虏,命据险布拒马以备其驰突。宿将史抗、温儒雅等意轻,不用其命;召使击虏,则已醉矣;见拒马,曰:“野战,乌用此为!”命撤之。叱骑兵冲虞阵,不能入而返;虏蹑而乘之,官军大败,士卒死才者什七八,居民为吐蕃所掠千余人。
[12]灵州的军队打败了吐蕃一万多人。吐蕃十万军队进犯泾州、州,郭子仪派遣朔方兵马使浑率领步骑兵五千人前去抵抗。庚申(十八日),双方在宜禄交战。浑登上黄原了望敌军阵势,命令部队占据险要地形布列拒马枪,以防备战马奔突。老将史抗、温儒雅等人瞧不起浑,不听从他的命令;浑派人召呼他们去攻击敌人,他们却已经喝醉了,看见拒马枪,说道:“野地作战,这东西有什么用!”便命令部下撤去。他们又大声呵斥骑兵去冲击敌军阵营,骑兵没能突入敌阵就返回来了,敌军随后出击,官军大败,战死的士兵有十分之七八,当地一千多居民被吐蕃掠走。
甲子,马与吐蕃战于盐仓,又败。为虏所隔,逮暮未还,泾原兵马使焦令谌等与败卒争门而入。或劝行军司马段秀实乘城拒守,秀实曰:“大帅未知所在,当前击虏,岂得苟自全乎!”召令谌等让之曰:“军法,失大将,麾下皆死。诸君忘其死邪!”令谌等惶惧拜请命。秀实乃发城中兵未战者悉出,阵于东原,且收散兵,为将力战状。吐蕃畏之,稍却。即夜,乃得还。
甲子(二十二日),马在盐仓与吐蕃交战,又遭失败。马被敌军拦隔,到傍晚还没有回来,泾原兵马使焦令谌等人和败兵争相夺门入城。有人劝说行军司马段秀实登城拒守,段秀实回答说:“主帅不知在何处,当前的任务是攻击敌军,难道能苟且求生吗!”段秀实召见焦令谌等人,责备他们说:“按军法规定,失去大将,部下都得处死。各位忘掉了死吗!”焦令谌等人十分慌恐,跪拜在地,请求段秀实给他们下命令。于是段秀实派遣所有城中没有参加过战斗的士兵出城,在东原布阵,并且收罗散兵游勇,摆出准备拼死作战的姿态。吐蕃很畏惧,逐渐退却。入夜,马才得以回城。
郭子仪召诸将谋曰:“败军之罪在我,不在诸将。然朔方兵精闻天下,今为虏败,何策可以雪耻?”莫对。浑曰:“败军之将,不当复预议。然愿一言今日之事,惟理罪,不则再见任。”子仪赦其罪,使将兵趣朝那。虏既破官军,欲掠、陇。盐州刺史李国臣曰:“虏乘胜必犯郊畿,我掎其后,虏必返顾。”乃引兵趣秦原,鸣鼓而西。虏闻之,至百城,返,浑邀之于隘,尽复得其所掠;马亦出精兵袭虏辎重于潘原,杀数千人,虏遂遁去。
郭子仪召集各位将领商议,他说:“军队失败之罪在于我,而不在各位将领。然而朔方军队兵强马壮天下闻名,如今被敌虏打败,用什么计策可以雪耻呢?”各位将领没能回答,浑说:“败军将领,不应当再参预商议。然而我愿意谈一谈今天的事,此事只该治我的罪,否则就再让我去杀敌。”郭子仪赦免其罪,让他率军奔赴朝那。吐蕃既已打败官军,想要掳掠州和陇州。盐州刺史李国臣说:“敌虏必定乘胜进犯京畿地区,如果我军从背后牵制,敌虏一定会回师照应。”于是李国臣带领军队奔赴秦原,一路击鼓西行。吐蕃听说后,到达百城就往回撤。浑在关隘要地阻截他们,夺回了被他们掳掠走的所有居民和财物,马也派出精锐部队在潘原袭击的辎重,杀死数千人,于是吐蕃军队便逃跑了。
[13]乙丑,以江西观察使路嗣恭讨哥舒晃。
[13]乙丑(二十三日),朝廷让江西观察使路嗣恭讨伐哥舒晃。
[14]初,元载尝为西州刺史,知河西、陇右山川形势。是时,吐蕃数为寇,载言于上曰:“四镇、北庭既治泾州,无险要可守。陇山高峻,南连秦岭,北抵大河。今国家西境尽潘原,而吐蕃戍摧沙堡,原州居其中间,当陇山之口,其西皆监牧故地,草肥水美,平凉在其东,独耕一县,可给军食,故垒尚存,吐蕃弃而不居。每岁盛夏,吐蕃畜牧青海,去塞甚远,若乘间筑之,二旬可毕。移京西军戍原州,移郭子仪军戍泾州,为之根本,分兵守石门、木峡,渐开陇右,进达安西,据吐蕃腹心,则朝廷可高枕矣。”并图地形献之,密遣人出陇山商度功用。会汴宋节度使田神功入朝,上问之,对曰:“行军料敌,宿将所难,陛下柰何用一书生语,欲举国从之乎!”载寻得罪,事遂寝。